Bagaimana Mengatakan Seseorang Kecurangan dalam Bahasa Spanyol dan 8 Mempelajari Kata-kata Spanyol

Pelajaran bahasa Spanyol ini akan menjelaskan cara mengatakan seseorang melakukan kecurangan dalam bahasa Spanyol seperti pada seseorang yang menyontek orang lain (mis. Teman, pacar, pacar, orang penting lainnya, dll.). Kami juga akan membahas beberapa kata belajar bahasa Spanyol. Mari kita mulai dengan mempelajari kata-kata bahasa Spanyol.

1. Despectivo – mencemooh, menghina

Tidak ada saya yang punya en un tono despectivo!

(Jangan berbicara kepada saya dengan nada menghina!)

2. Desordenado – berantakan

La habitación de mi hijo siempre está desordenada.

(Kamar tidur anakku selalu berantakan.)

3. Hurto – pencurian (robo sin violencia)

El joyero no seo cuenta del hurto de los anillos.

(Toko perhiasan tidak menyadari pencurian cincinnya.)

4. Pegajoso – lengket

Saya quedaron las manos pegajosas despues de agarrar una manazana con caramelo.

(Tanganku menjadi lengket setelah meraih apel karamel.)

5. Sudoroso – berkeringat

Trabajé mucho hoy y llegué a mi casa sudoroso y pegajoso.

(Saya bekerja banyak hari ini dan tiba di rumah saya berkeringat dan lengket.)

6. Cuernos – tanduk binatang

7. Cachos – tanduk binatang (Kolombia)

8. Poner los cuernos – (ser infiel) tidak setia pada pasangan, pacar / pacar, orang lain, dll.

Juan le puso los cuernos a su novia y cuando ella se dio cuenta rompió su relación.

(Juan mengkhianati pacarnya dan ketika dia tahu dia mengakhiri hubungan mereka.)

"Por supuesto" (tentu saja), di Kolombia "gente" mengatakan "poner los cachos" bukannya "poner los cuernos."

Saya telah menanyakan beberapa penutur asli bahasa Spanyol, mengapa "membunyikan tanduk pada seseorang" berarti bahwa Anda menipu mereka. Dan beberapa dari mereka telah mencoba menjelaskannya kepada saya tetapi frase "poner los cachos" dan "poner los cuernos" masih tidak masuk akal untuk gaya berpikir gringo saya.

Apa Kesulitan Utama dalam Belajar Bahasa Spanyol Untuk Penutur Bahasa Inggris?

Kosa kata

50% kosakata bahasa Spanyol jauh berbeda dengan bahasa Inggris. Yang lebih penting, biasanya perbedaan ditemukan dalam kata-kata yang sangat umum yang membuat masalah menjadi lebih besar. Tidak ada yang bisa menebak bahwa kata 'casa' berarti 'rumah' atau 'coche' untuk 'mobil'. Juga sangat mudah untuk menemukan salah satu dari banyak 'teman palsu', yaitu kata-kata yang mirip dalam dua bahasa yang berbeda tetapi maknanya tidak persis sama. Kadang-kadang mereka mengartikan hal yang sama sekali berbeda seperti 'carpeta' (folder file) dan 'karpet' (alfombra) dan beberapa lainnya (sejauh ini situasi terburuk!) Maknanya sama tetapi tidak sepenuhnya sama.

Selain itu, salah satu bidang yang paling menantang bagi penutur bahasa Inggris adalah gender nouns. Semua kata benda dalam bahasa Spanyol adalah maskulin atau feminin dan tergantung pada artikel yang sesuai dan kata sifat harus dipilih. Contoh: 'el cielo' (langit, maskulin) dan 'la tierra' (bumi, feminin). Beberapa bahkan dapat memiliki peran dan harus dibedakan melalui penggunaan artikel atau kata sifat yang menyertainya. Jadi, kita bisa menggunakan 'el estudiante' untuk merujuk pada siswa laki-laki atau 'la estudiante' untuk seorang gadis pelajar. Secara umum, kata benda maskulin berakhiran 'o' dan kata benda feminin berakhir dengan 'a'. Namun, ini tidak selalu terjadi dan beberapa di antaranya tidak teratur. Sekali lagi, pengecualian memengaruhi kata-kata yang sangat biasa, sehingga sulit untuk mengenali mereka dengan mudah. Berikut adalah beberapa yang sangat umum: 'la mano' (tangan, feminin), 'la foto' (foto, feminin), 'el día' (hari, maskulin), 'el problema' (masalah, maskulin).

Untuk akhirnya, ada banyak variasi yang banyak digunakan dan istilah turunan untuk mengekspresikan nuansa tertentu. Misalnya, kata-kata yang diakhiri dengan 'ito / ita' akan menunjukkan sesuatu yang kecil atau alternatif sesuatu yang kami perlihatkan kasih sayang. Anda dapat melihat efek ini di 'la casita' (rumah kecil) atau di 'mi casita' (bukan rumah kecil saya, tetapi rumah saya tercinta). Kata-kata yang berakhiran 'azo / aza' akan menunjukkan sesuatu yang besar seperti 'la casaza' (sebuah rumah yang sangat besar). Demikian pula, kata-kata yang berakhiran ucho / ucha akan menunjukkan penghinaan seperti 'la casucha' (sebuah gubuk).

Ser / Estar

Di Spanyol ada dua kata kerja untuk 'to be': 'Ser' dan 'Estar'. Anda dapat membaca penjelasan dalam buku tata bahasa dan memahaminya dengan sangat baik tetapi itu akan menjadi waktu yang lama sebelum Anda berhenti membuat kesalahan ketika Anda berbicara. Penjelasan yang biasa adalah bahwa 'ser' digunakan untuk hal-hal permanen, untuk fitur-fitur yang mendefinisikan objek tertentu yang Anda bicarakan dan 'estar' digunakan untuk keadaan sementara. Memilih satu atau lainnya dapat benar-benar mengubah arti dari sebuah kalimat. Untuk memberi Anda contoh, perhatikan dua kalimat ini dalam bahasa Inggris. 'Aku membosankan' dan 'aku bosan'. Yang pertama berarti bahwa Anda adalah orang yang membosankan dan yang kedua berarti bahwa Anda sementara merasa bosan dengan situasi yang Anda hadapi. Kedua kalimat yang diterjemahkan ke bahasa Spanyol adalah 'Soy aburrido' dan 'Estoy aburrido'. Untuk harta Anda menggunakan 'ser', misalnya. 'es tuyo' (milik Anda) dan untuk posisi Anda menggunakan 'estar', misalnya. '¿Dónde está el coche?' (Dimanakah mobilnya?).

Ucapan

Bahasa Spanyol memiliki sejarah yang sangat panjang yang berevolusi dari bahasa latin sejak Abad Pertengahan. Itu membuatnya mengumpulkan banyak ucapan yang berasal dari kebijaksanaan populer. Bahkan kita, penduduk asli, tidak tahu semua ucapan yang ada, atau bahkan mampu menafsirkannya dengan benar. Namun ada banyak hal yang sebagian besar dari kita ketahui dari hati dan digunakan dalam kehidupan sehari-hari. 'Poderoso caballero es Don Dinero' atau 'Marzo ventoso y abril lluvioso hacen mayo florido y hermoso' hanyalah dua dari mereka, yang pertama artinya: Mister Money adalah seorang ksatria yang kuat, dan yang kedua menyatakan: jika mars berangin dan april hujan maka mungkin akan penuh dengan bunga dan indah. Sering kali jenis kalimat berima ini adalah subjek percakapan atau digunakan untuk membenarkan atau membantah suatu pokok. Anda dapat menemukan banyak contoh di internet hanya mengetik 'refrán' di mesin pencari.

Slang

Sama seperti dalam bahasa lain, apa yang dikatakan orang di jalan tidak sama dengan yang dapat Anda temukan di surat kabar. Orang cenderung menggunakan konstruksi dan kata-kata yang lebih akrab dalam situasi sehari-hari daripada apa yang dianggap sebagai bahasa Spanyol standar. Kesulitan utama dengan ini adalah bahwa jargon ini berkembang sangat cepat. Kata-kata dibuat dan dilupakan setiap hari. Dan bahkan lebih, evolusi bahasa gaul berbeda tidak hanya di masing-masing negara berbahasa Spanyol tetapi juga berdasarkan wilayah per wilayah. Orang yang berbicara bahasa gaul akan sangat mungkin tidak dimengerti oleh orang berbahasa Spanyol lainnya yang tidak tinggal di negara yang sama.

Verba

Berbeda dengan bentuk verbal bahasa Inggris yang mudah dan sangat biasa, di Spanyol kita menemukan banyak variasi bentuk verbal. Kita tidak hanya menggunakan tenses verbal dengan akhiran yang berbeda untuk setiap kata ganti, tetapi juga tense yang dipilih mungkin juga digunakan untuk menyampaikan makna yang berbeda atau pendapat kita tentang hal-hal yang kita bicarakan. Juga, subjungtif digunakan banyak dalam bahasa Spanyol tetapi tidak begitu banyak dalam bahasa Inggris. Misalnya, salah satu penggunaan subjungtif yang paling umum dalam bahasa Spanyol adalah dengan 'keinginan'. Struktur yang mudah untuk orang asing yang belajar bahasa Inggris adalah: 'Saya ingin Anda membantu saya'. Di Spanyol, Anda harus mengatakan (secara harfiah) saya ingin Anda membantu saya ('Quiero que me hagas un favor'). 'Anda' biasanya adalah 'haces' tetapi karena Anda harus menggunakan subjunctive Anda harus mengubahnya menjadi 'hagas' yang merupakan bentuk subjungtif.

Tú / Usted

Bahasa Spanyol memiliki bentuk alamat yang informal dan formal. Misalnya. 'Apa nama Anda?' aku s:

Formal: '¿Cómo se apellida usted?'

Informal: '¿Cómo te apellidas?'

Sangat sulit untuk mengetahui mana yang akan digunakan dan ada norma sosial yang berbeda terutama di Amerika Selatan. Bentuk formal semakin jarang digunakan di Spanyol. Namun ada kesempatan yang bisa sesuai atau bahkan wajib.

Jangan kecewa!

Jika sampai titik ini Anda semakin kecewa, jangan berkecil hati! Ada juga banyak keuntungan bagi penutur bahasa Inggris yang belajar bahasa Spanyol. Untuk beberapa nama:

Suara vokal dalam bahasa Spanyol sangat mudah bagi Anda karena hanya ada lima (a, e, i, o, u). Fonetik sangat sederhana.

Sangat mudah untuk menulis dalam bahasa Spanyol. Setelah Anda mengetahui suara mana yang sesuai dengan setiap huruf, Anda dapat dengan mudah menulis dengan benar dalam bahasa Spanyol. Satu-satunya hal yang sulit dengan menulis adalah aksen.

Kebalikannya juga benar. Lihatlah kata-kata Spanyol dan Anda bisa tahu bagaimana pengucapannya.

Meskipun 50% dari kosakata berbeda dari bahasa Inggris, masih ada 50% lainnya yang sangat mirip jika tidak sama.

Akronim hampir selalu sama dengan mengubah urutan kembali ke depan. Misalnya. 'OTAN' untuk 'NATO' atau 'FMI' untuk Dana Moneter Internasional.

Konstruksi gramatikal untuk membuat kalimat afirmatif, kalimat negatif, dan pertanyaan juga sangat mirip.

Jika Anda tidak selalu mengatakan hal-hal dengan benar (misalnya tidak menggunakan tegang kata kerja yang benar, tidak menggunakan subjunctive, atau salah mengartikan gender) Anda mungkin akan dipahami sebagian besar waktu sehingga itu bukan masalah besar.

Artikel ini pertama kali diterbitkan di nomor 2 dari majalah online gratis aprendespañol.com. Anda dapat melihatnya dan mengunduhnya sini. Lihat sumber daya gratis lain yang berguna untuk belajar bahasa Spanyol.

Cara Untuk Meminta Ciuman Dalam Bahasa Spanyol

Inilah cara cepat untuk belajar "ciuman" dan variasi dalam bahasa Spanyol. Ini adalah kata yang umum yang ingin diketahui oleh penutur bahasa Inggris. Jika Anda sudah terbiasa dengannya, kami juga akan membahas beberapa variasi.

"Beso" adalah kata umum dalam bahasa Spanyol untuk "ciuman." Tidak seperti dalam bahasa Inggris, kata benda Spanyol dikategorikan sebagai maskulin atau feminin. Kata benda maskulin menggunakan "el" di tempat "the." Kata benda feminin menggunakan "la" di tempat "the." "Beso" adalah kata benda maskulin jadi "ciuman" adalah "el beso."

Bentuk jamak dari ciuman (ciuman) adalah "besos." "Ciuman" akan diterjemahkan menjadi "los besos."

Kata kerja untuk terjemahan bahasa Inggris "untuk mencium" adalah "besar."

Aku ingin menciummu. Te quiero besar. kee-ehr-oh beh-sahr.

Berikut dua cara Anda dapat memberi tahu seseorang bahwa Anda menginginkan ciuman:

Cium aku. Bésame. bEH-sah-meh.

Beri aku ciuman. Jangan menyerah. dAH-meh oon beh-soh.

Mari kita masuk ke beberapa versi berbagai kata "ciuman." Dengan mengubah bagian terakhir dari kata, Anda dapat mengubah artinya. Berikut beberapa contoh.

Ketika orang belajar bahasa Spanyol, mereka menemukan terjemahan "kecil" adalah "pequeño." Pemikiran alami akan menganggap "ciuman kecil" seperti yang akan Anda gunakan dalam kalimat "beri aku ciuman kecil" akan "beso pequeño." Ini bukan cara umum untuk mengatakan itu dalam bahasa Spanyol.

Di Spanyol Anda bahkan tidak membutuhkan dua kata untuk ini. Dengan hanya memodifikasi bagian terakhir dari kata, Anda dapat mengubah artinya. "Ciuman kecil" diterjemahkan menjadi "besito."

Contoh lain dari mengubah makna dengan memodifikasi akhir kata adalah "Besotes." Ini berarti ciuman besar atau ciuman besar yang mirip dengan kata bahasa Inggris "smooches."

Terjemahan harfiah "French kiss" tidak digunakan dalam bahasa Spanyol. Terjemahan harfiah dari "French kiss" adalah "beso francés." Beberapa orang mungkin tahu apa yang Anda bicarakan dan Anda mengatakannya dengan fikiran, tetapi cara paling alami untuk mengatakan ini adalah terjemahan harfiah dari ciuman Prancis. "Beso con lengua" yang berarti "ciuman dengan lidah" ​​adalah cara alami untuk mengatakan "ciuman Prancis" dalam bahasa Spanyol. "Tidak secantik tapi jauh lebih lurus ke depan.

Terjemahan "untuk ciuman Prancis" adalah "besar con lengua." Terjemahan harfiahnya adalah "berciuman dengan lidah."

Bagaimana jika Anda ingin meminta seseorang untuk ciuman selamat tinggal? Ini semacam penipu. Bahkan jika Anda tidak tahu banyak bahasa Spanyol, Anda mungkin sadar bahwa "adiós" berarti "selamat tinggal." Namun "beso adiós" tidak benar.

Ketika Anda berpisah dengan seseorang baik secara permanen atau sementara Spanyol memiliki kata untuk tindakan mengucapkan selamat tinggal yang "despedida." "Beso de despedida" adalah cara normal untuk mengatakan "selamat tinggal ciuman." Terjemahan harfiahnya adalah "ciuman selamat tinggal."

Beri aku ciuman selamat tinggal. Dáme un beso de despedida. dAH-meh oon beh-soh deh dehs-peh-dee-dah.

Jika Anda baru mulai belajar bahasa Spanyol, ini akan membantu Anda dengan berbagai bentuk kata "ciuman" agar lebih tepat ketika Anda berbicara. Anda telah belajar beberapa cara berbeda untuk mengatakan "ciuman" bersama dengan beberapa frasa pendek yang akan Anda nikmati.

Perbedaan Antara Que dan Cual / Cuales Dalam Bahasa Spanyol

Perbedaan antara Qué dan Cuál dalam bahasa Spanyol biasanya merupakan masalah yang menjadi perhatian bagi siswa Spanyol yang bahasa ibunya adalah bahasa Inggris dan yang tidak dapat melakukan terjemahan literal ke dalam bahasa mereka sendiri. Dalam pelajaran ini kita akan melihat perbedaan antara dua kata tersebut.

Pertama, mari kita lihat apa yang terjadi dengan kata kerja SER.

Qué es: formulir ini menyiratkan pertanyaan untuk definisi.

¿Qué es un gato? / Apa itu kucing?

Un gato es un animal felino y pequeño, que suele tenerse como mascota. / Seekor kucing adalah kucing dan hewan kecil, biasanya diambil sebagai hewan peliharaan.

Es: Ini adalah pertanyaan untuk pemilihan. Dari grup yang homogen, Anda punya pilihan. Anda ingin tahu nama.

¿Cuál es tu película favorita? (Dari semua film yang mungkin) / Apa film favorit Anda?

Mi película favorita es Terminator./ Film favorit saya adalah Terminator.

¿Cuál es la capital de Argentina? (Dari semua modal yang mungkin) / Apa ibu kota Argentina?

La modal de Argentina es Buenos Aires. / Ibu kota Argentina adalah Buenos Aires

¿Cuál es tu nombre? (Dari daftar panjang kemungkinan nama) / Siapa nama Anda?

Mi nombre es Anna./ Namaku Anna.

Ketika pertanyaannya adalah "cuál es" Anda hanya harus menanggapi dengan opsi, tetapi pertanyaan ini memiliki versi dalam bentuk jamak, di mana Anda dapat menanggapi dengan lebih dari satu opsi.

¿Cuáles putra tus libros favoritos? / Apa buku favoritmu?

Mis libros menantu putra "Cien años de Soledad" y "13,99 euro". Buku-buku favorit saya adalah "Cien años de Soledad" dan "13,99 euro".

¿Cuáles anak los warna que más te gustan? / Apa warna yang paling kamu suka?

Los colores que más me gustan son el rojo y el azul ./ Warna yang paling saya suka adalah merah dan biru.

Qué + Verb

Ketika saya bertanya: ¿Qué quieres tomar? / Apa yang ingin Anda minum?, Saya tidak memberi Anda pilihan, Anda dapat menjawab apa pun dari kelompok yang heterogen: café (coffe), leche (susu), agua (air), cerveza (bir), licuado de frutilla (strawberry smoothie), dll.

Atau: ¿Qué cocinamos, pizza o empanadas? / Apa yang harus kita masak, pizza atau empanada?

Cuál + Verb

Ketika saya bertanya kepada Anda: ¿Cuál prefieres? / Mana yang lebih Anda sukai ?, saya punya beberapa pilihan untuk Anda, dan saya menunjukkan ini dari meja atau saya memilikinya di tangan saya: ¿Cuál prefieres, ésta o ésta? / Yang apakah kamu lebih suka, ini atau ini?

Kita dapat menanyakan hal yang sama dengan menggunakan Qué + noun + Verb.

¿Qué bebida prefieres? / Minuman apa yang kamu sukai?

¿Qué warna te gusta más? / Warna apa yang lebih kamu sukai?

Sherry – Sinar Matahari Spanyol dalam Botol! (Bagian 1 – Pendahuluan & Wilayah)

Sherry adalah anggur yang diperkaya, dibuat di Spanyol dari tiga jenis anggur: Palomino, Pedro Ximénez, dan Muscat (Moscatel). Anggur ala Sherry buatan negara lain sering menggunakan varietas anggur lainnya.

Sherry berbeda dari anggur lain karena cara ini diperlakukan setelah fermentasi. Ini pertama diperkaya dengan brandy dan kemudian jika ditakdirkan untuk menjadi gaya fino, ragi yang disebut flor dibiarkan tumbuh di atas. Gaya Oloroso diperkaya dengan kekuatan di mana bunga tidak bisa tumbuh. (Sebaliknya, anggur port diperkaya dengan persentase alkohol yang lebih tinggi daripada sherry, efektif mencegah pertumbuhan ragi apapun.)

DAERAH

JEREZ DE LA FRONTERA atau JEREZ, singkatnya, Scheris of the Moors, salah satu benteng mereka di Spanyol, adalah kota berdinding panjang yang sangat strategis. Hari ini adalah kota yang sibuk, dan pusat Perdagangan Sherry. Itu berdiri di atas jalan utama dari Seville ke Cadiz, sekitar 9 mil sebelah utara Port St. Mary di sudut atas Teluk Cadiz dan di mulut Guadalete; dan 12 mil timur Sanlucar, di tepi kiri Guadalquivir, segera sebelum mengalir ke Atlantik.

JEREZ telah memberikan namanya kepada Sherry, anggur Jerez (keduanya bernama Jerez dan Sherry sebagai korup dari nama lama kota itu, Scheris), yang Shakespeare dan semua orang Elizabeth cintai dan puji di atas semua yang lain. Bagi orang-orang Victoria, Sherry dan keramahtamahan adalah sinonim: hanya sedikit, yang pada waktu itu adalah rumah-rumah tanpa deklarasi Sherry yang ramah pada mahoni, menunggu kesenangan perusahaan Anda. Hari ini, terlepas dari fickleness fashion yang terkenal buruk; Terlepas dari pajak yang tinggi dan kontrol birokrasi, Sherry, anggur yang dibuat dari anggur putih dari kebun-kebun anggur Jerez, masih tetap menjadi favorit pertama di antara semua anggur yang diimpor ke Inggris.

ANDALUCIA

Andalucia tidak lagi terdiri dari tiga kerajaan seperti dulu, juga bukan lagi Provinsi Moor yang dulu pernah, tetapi masih merupakan bagian terkaya dan terlama di Spanyol, membentang dari Kastilia, di Utara, ke Selat, di Selatan; dan dari Mediterania, di Timur, ke Portugal dan Atlantik di Barat.

SEVILLE ibu kota Andalucia, adalah salah satu kota paling indah di dunia, tetapi kapal-kapal laut telah lama berhenti untuk membawa Guadalquivir ke dermaga yang dahulu sibuk dengan emas dan barang-barang dari Hindia Belanda. Kekayaan Andalucia yang tiada habisnya ada di tanah subur dan iklimnya yang hangat, gandum, minyak dan anggurnya; jeruk, buah ara dan buah-buahan lainnya; orang-orang yang berhati lembut dan pekerja keras.

Vines berkembang dan anggur dibuat di banyak bagian Andalucia, tetapi kebun anggur yang menghasilkan anggur Spanyol putih terbaik dan paling khas, Sherry, yang membawa penghiburan dan kegembiraan bagi semua pria dan wanita rasa dan haus yang tajam, adalah kebun anggur yang tersebar Guadalquivir dan Guadalete, selama pangkuan terakhir mereka berjalan, yang pertama mencapai Atlantik di Sanlucar de Barrameda, dan yang lainnya Teluk Cadiz, di Port St. Mary.

Cara Menggunakan Future Tense dalam Probabilitas atau Probabilitas Spanyol ke Ekspres

Hari ini Anda akan belajar bagaimana menggunakan masa depan tegang dalam bahasa Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Seorang "caballero" (pria) yang berlangganan buletin berbahasa Spanyol saya mengirim saya pertanyaan awal pekan ini. Dia bertanya:

Anna, aku sedang mempelajari present tense dalam bahasa Spanyol sekarang. Saya diberitahu oleh instruktur saya bahwa Anda dapat menggunakan tempo masa depan Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Apakah ini benar? Dalam bahasa Inggris kami menggunakan present tense untuk menyatakan probabilitas atau dugaan. Kami akan menggunakan present tense untuk mengatakan "Ini mungkin 7:30." Atau untuk mengatakan, "Saya ingin tahu siapa yang memiliki mobil Anda," atau untuk mengatakan "John mungkin memiliki mobil Anda." Benarkah di Spanyol Anda akan menggunakan masa depan tegang untuk mengatakan hal-hal seperti itu? Jika ya, bisakah Anda menjelaskan dan memberikan beberapa contoh. Gracias! "

Nah, jawabannya adalah "sí," Anda dapat menggunakan masa depan bahasa Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Perhatikan contoh-contoh berikut ini:

¿Saya pregunto quién tendrá tu auto?
Aku ingin tahu siapa yang punya mobilmu?

Ungkapan berikut juga bisa diungkapkan dalam bahasa Spanyol menggunakan tense masa depan:

John mungkin punya mobilmu.
John tendrá tu auto.

Contoh lebih lanjut:

Pertanyaan: ¿Me pregunto qué hora es?
Aku ingin tahu jam berapa sekarang?
Jawaban: Seran las 6:30.
Mungkin jam 6:30.

Pertanyaan: ¿Quién golpea la puerta tan tarde?
Siapa yang mengetuk pintu begitu larut?
Jawaban: Será James.
Mungkin Yakobus. (Orang yang menjawab tidak yakin apakah itu James atau orang lain siapa
ada di pintu)

Bayangkan: Anda akan memiliki beberapa tamu di Anda
rumah dan Anda tidak yakin apa yang akan mereka sukai untuk makan.
Dan Anda berkata: ¿Querrán pollo o carne?
Saya ingin tahu apakah mereka ingin ayam atau steak?

Bayangkan: Perdí mi oportunidad de ver la película.
Saya kehilangan kesempatan untuk menonton film. (Mungkin karena saya datang terlambat.)
Tanggapan: Podrás verla más tarde.
Anda mungkin bisa menontonnya nanti.

Bayangkan: Beth no contesta el teléfono.
Beth tidak menjawab teleponnya.
Tanggapan: Estará ocupada.
Dia mungkin sibuk.

Ini mengakhiri pelajaran hari ini.

Cara Mengucapkan Selamat Hari Thanksgiving dalam Bahasa Spanyol dan Belajar Kata-kata Kosakata Spanyol

Dalam pelajaran bahasa Spanyol tentang kosakata ini, Anda akan belajar bagaimana mengucapkan Selamat Hari Thanksgiving dalam bahasa Spanyol. Pelajaran ini juga untuk mempelajari kosakata bahasa Spanyol. Ini adalah bagaimana Anda mengatakan Happy Thanksgiving dalam Bahasa Spanyol:

"¡Feliz día de Acción de Gracias!"

Tetapi saya juga mendengar para pembicara Spanyol mengatakan:

Feliz Día del Pavo (Selamat Hari Turki)

Jelas, Thanksgiving bukanlah salah satu "festivos" (liburan) yang mereka rayakan di sini di Kolombia. Sekarang mari kita pelajari beberapa kata kosakata bahasa Spanyol baru:

1. Echar – untuk menembak, untuk kick-out

PEMBERITAHUAN: Ada sejumlah definisi untuk kata "echar" tetapi hari ini kita akan menggunakannya untuk "memecat" atau "menendang keluar".

La echaron del trabajo por molestar a los otros empleados.

(Mereka mengusirnya dari pekerjaan karena mengganggu karyawan lain.)

Kata kerja "despedir" adalah cara "lebih baik" untuk mengatakan bahwa seseorang dipecat.

La despedieron del trabajo por molestar a los otros empleados.

(Mereka memecatnya dari pekerjaan karena mengganggu karyawan lain.)

2. Garras – cakar

Elón tiene garras definidas / afiladas.

(Singa itu memiliki cakar yang tajam.)

3. Afilado – tajam

Este cuchillo está muy afilado.

(Pisau ini sangat tajam.)

4. Atrapar – untuk menangkap

El jugador trató de atrapar la pelota.

(Pemain mencoba menangkap bola.)

5. Agarrar – untuk mengambil, untuk menangkap

Si lo agarro, lo mato!

(Jika aku menangkapnya, aku akan membunuhnya!)

Salah satu teknik yang saya gunakan untuk mengingat kata "agarrar" adalah dengan memperhatikan bahwa jika saya menjatuhkan huruf pertama "a" dan huruf terakhir "r" Saya mendapatkan kata "garra" (cakar). Jadi saya memikirkan kata kerja "agarrar" sebagai "mencakar." Saya tahu "mencakar" tidak persis sama dengan meraih tetapi teknik ini memang membantu saya mengingat kata "agarrar."

Bagaimana Mengatakan "Aku Merindukanmu" dalam bahasa Spanyol – Mempelajari Kata dan Frasa Kosakata Bahasa Spanyol

Dalam pelajaran tentang mempelajari kosakata dan frasa bahasa Spanyol, saya akan membahas bagaimana mengatakan "Aku merindukanmu" dalam bahasa Spanyol serta bagaimana mengatakan "Aku merindukan" seperti "Aku ketinggalan kereta." Sekitar sebulan yang lalu, saya menerima email dari seorang pembaca yang bertanya kepada saya bagaimana mengatakan "Aku rindu" dalam bahasa Spanyol. Saya pikir ini akan menjadi topik yang menarik untuk dibahas dalam pelajaran bahasa Spanyol karena ada begitu banyak cara untuk mengatakan "Aku rindu" dalam bahasa Spanyol.

Pertama-tama, saya akan memberi tahu Anda bagaimana mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang atau melewatkan sesuatu dalam bahasa Spanyol. Ketika merindukan seseorang atau sesuatu, di Amerika Latin kami menggunakan kata kerja "extrañar."

Ekstra mucho.
Aku sangat merindukanmu.

Lebih dari seorang sus amigos.
Anda merindukan teman-teman Anda.

El novio extraña a su novia.
Pacarnya merindukan pacarnya.

Di Amerika Latin, kami juga menggunakan kata kerja "faltarle" untuk mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang.

Me haces mucha falta.
Aku sangat merindukanmu.

Namun di Spanyol, mereka menggunakan frasa yang berbeda:

Te echo de menos.
Aku merindukanmu.

Bahasa Spanyol menggunakan kata kerja "perder" untuk berbicara tentang kehilangan bus, taksi, kereta api, pesawat, dll.

Van perder el metro.
Mereka akan ketinggalan kereta.

Ya lo han perdidio.
Mereka telah melewatkannya (el metro).

Yang penting untuk diingat adalah bahwa ketika berbicara tentang menyesali ketiadaan seseorang, Anda harus menggunakan kata kerja "extrañar" atau "faltarle" jika berbicara bahasa Spanyol Amerika Latin. Dan ketika berbicara bahasa Spanyol Eropa, Anda harus menggunakan kata kerja atau frasa "echar de menos" jika Anda ingin mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang.

Cara Mengucapkan Selamat Tahun Baru dalam Bahasa Spanyol dan Cara Berbicara Bahasa Spanyol Kuba

Hari ini, Anda akan belajar bagaimana mengucapkan Selamat Tahun Baru dalam bahasa Spanyol dan cara berbicara bahasa Spanyol Kuba. Beginilah cara mengucapkan Selamat Tahun Baru dalam bahasa Spanyol: "Prospero Año Nuevo." Namun perlu diingat bahwa Anda dapat mengatakan "Prospero Año Nuevo" atau "Feliz Año Nuevo." Atau seperti yang mereka katakan di Kolombia, "Feliz Año."

Setelah saya menulis artikel baru-baru ini di mana saya memasukkan "foto" dan "receta" untuk pegao, concon atau cucayo (kelezatan yang terdiri dari beras renyah yang menempel di dasar pot), seorang pembaca menanggapi dengan email yang sangat menarik:

"Muchas gracias, Patrick. BTW, di Kuba, kerak nasi di bagian bawah panci disebut la raspa, dan makanan lezat di sana juga. Gracias por la receta, tambien. Kebanyakan orang hari ini hanya melupakan raspa dan menggunakan penanak nasi, tapi aku benci mengumpulkan lebih banyak gadget! Aku memang menggunakan pressure cooker-ku.

Saya banyak memasak Kuba. Aku menyukainya.

Kami akan memiliki Noche Buena tradisional pada Malam Natal dengan Lechon Asado yang saya suntik dan diasinkan dengan mojo selama setidaknya 24 jam, yuca con mojo, frijoles negros, arroz, (jika Anda memasak nasi dan kacang bersama itu disebut Moro y Cristianos), mungkin beberapa platanos maduros fritos (yum), salad, dan untuk makanan penutup dan mungkin beberapa Turrones. Saya belum pernah punya Turrones, tapi itu bagian dari makanan Natal tradisional. Apakah Anda masih tinggal di Kolombia? Saya mencoba membuat arepas, tetapi tidak membuat mereka memasak dengan benar. Plus, saya tidak yakin kita memiliki harina yang tepat di sini. Saya menggunakan satu orang Meksiko untuk tamale dan tortilla "

Itu berakhir emailnya.

Saya ingin berbicara tentang emailnya dengan Anda karena saya pikir itu sangat menarik. Saya benar-benar menemukan kata atau frasa "la raspa" pada minggu lalu, untuk pertama kalinya, ketika saya meneliti Net untuk "fotos" dan "recetas" untuk pegao, concon atau cucayo, dan melihat bahwa itu adalah kata yang cubanos digunakan untuk lapisan beras renyah yang digores dari dasar pot. Tetapi saya tidak ingin memasukkannya dalam artikel terakhir saya kecuali sebuah cubano atau seseorang yang akrab dengan "la cultura de Cuba" menegaskan bahwa "la raspa" adalah kata yang digunakan di Kuba untuk nasi renyah yang menempel di dasar pot.

Kata "raspa" rupanya berasal dari kata kerja "raspar" yang berarti "mengikis."

Tetapi saya juga menemukan emailnya sangat menghibur karena dia mengatakan bahwa dia memaafkan raspa dan menggunakan penanak nasi. Saya memiliki penanak nasi di "apartamento" saya di Medellin, dan setiap kali salah satu dari amigas Kolombia saya mengunjungi dan memasak nasi, mereka juga, karena kemudahan, melupakan "caldero" (panci besi cor atau panci masak aluminium) dan pegao, concon, cucayo, atau raspa. Yang saya tentu tidak senang karena saya suka makan nasi renyah yang menempel di dasar pot.

Dan hal lain yang dia katakan yang saya rasakan juga tipikal amigas saya di Medellín adalah dia memasak dengan pressure cooker.

Tetapi ketika saya tinggal di Barranquilla di pantai Karibia di Kolombia, "novia" saya tidak pernah dimasak dengan pressure cooker. Sebaliknya, dia akan merendam frijoles semalam untuk memastikan mereka lunak sebelum memasaknya pada hari berikutnya.

Tetapi "paisas" atau orang-orang Medellín sedikit lebih "kosmopolita" daripada "costeños" (orang-orang pesisir) dari Barranquilla dan lebih menyukai kenyamanan pemasak nasi dan penanak tekanan atas "calderos" (besi cor atau panci aluminium cor) dan "ollas" biasa (pot).

Jadi itulah yang ingin saya bagikan kepada Anda bahwa saya belajar tentang bahasa Spanyol atau budaya Kuba dan Kolombia.

Bagaimana Mengatakan Untuk Terus Melakukan Sesuatu Dalam Bahasa Spanyol

Dalam pelajaran bahasa Spanyol ini, saya akan menunjukkan kepada Anda bagaimana mengatakan "untuk terus melakukan sesuatu" dalam bahasa Spanyol atau bagaimana Anda mengatakan "untuk tetap menjadi sesuatu" dalam bahasa Spanyol. Anda dapat menggunakan kata kerja "seguir" dengan konstruksi progresif untuk mengatakan "untuk tetap melakukan sesuatu" atau "untuk terus melakukan sesuatu"

Por ejemplo (misalnya) …

Sigues comiendo cordero?

Apakah kamu tetap makan domba?

Ya, sigo comiendo cordero.

Ya, saya terus makan domba.

El ladron sigue raponeando a la gente.

Pencuri itu terus memungut orang.

El jugador de fútbol sigue sudando.

Pemain sepak bola terus berkeringat.

Ellas siguen cargando sus libros en una mochila.

Mereka terus membawa buku-buku mereka dalam ransel.

Seguimos agarrando la pelota.

Kami terus menangkap bola.

La araña sigue atrapando las moscas.

Laba-laba terus menjebak lalat.

La batida sigue regándose.

Milkshake terus tumpah.

Perhatikan bahwa di banyak bagian dari dunia berbahasa Spanyol "gente" mengatakan "el batido"

tetapi di Kolombia "gente" mengatakan "la batida."

Una hebra (de hilo) sigue colgando de mi gorro.

Sepotong benang terus menggantung dari topiku.

Perhatikan bahwa di banyak bagian dunia berbahasa Spanyol "gente" mengatakan "la gorra" untuk "topi", tetapi di Kolombia "gente" menggunakan "el gorro" untuk "topi".

Kata "la gorra" ada di sini di Kolombia tetapi "gorra" mengacu pada topi tebal yang mungkin terbuat dari "lana" (wol) atau "algodón" (kapas) atau bahan lain yang cukup hangat untuk melindungi satu dari dingin.

Ini mengakhiri pelajaran tata bahasa Spanyol hari ini.