FAQ – Apa Inti Makanan Spanyol?

T: Apakah makanan Spanyol sama dengan tapas?

J: Tidak, tidak juga, tapi di Inggris, kedua istilah itu menjadi sangat mirip. Asal usul tapas, praktik kuno sebuah bar yang menyediakan sedikit makanan bagi pelanggan untuk menutupi minuman mereka untuk mencegah kotoran dan serangga, sekarang dikenal dan sedikit klise. Tapas hanyalah salah satu bagian dari budaya gastronomi di Spanyol dan telah ditafsirkan dengan cara yang berbeda di Inggris untuk memenuhi selera.

T: Jadi, apa perbedaan antara tapas di Inggris dan di Spanyol?

A: Pada dasarnya hidangan khas yang sama hadir. Pembaca mungkin akan akrab dengan tortilla de patatas, patatas bravas dan gambas al ajillo dan semacamnya, tetapi konsepnya berbeda di kedua negara. Di Spanyol, tapas adalah semacam hidangan pembuka untuk dinikmati dengan minuman (tetapi tidak perlu diberikan gratis lagi). Bagian-bagian sangat kecil dan jarang tapas dianggap makan siang atau makan malam, kecuali bar sore melompat harus lebih lama dari yang diharapkan! Di Inggris tentu saja, makan tapas berarti pergi keluar untuk makan, duduk di meja dan memesan banyak makanan kecil untuk dibagikan. Saya pikir ini terutama karena mereka tidak 'slot' untuk tapas gaya Spanyol di jadwal harian Inggris – mereka menyelesaikan pekerjaan dan kemudian makan! Oleh karena itu, tentu saja, pergi keluar untuk tapas di Inggris berarti pergi keluar untuk makanan Spanyol, di mana Anda akan menemukan 20 hidangan yang sama di setiap restoran Spanyol (sering disebut sebagai 'bar tapas', meskipun pembaca Spanyol-cerdas akan tahu bahwa mereka bukan apa-apa tapi).

T: Jadi apa masakan Spanyol di atas dan di atas tapas?

A: Bagi saya, masakan Spanyol adalah gaya lebih dari sekedar koleksi hidangan, meskipun tentu saja hidangan Spanyol yang paling umum sekarang terkenal di dunia dan sering dikedepankan sebagai representasi gastronomi Spanyol. Lebih dari segalanya, sering kali tidak masuk akal untuk berbicara tentang masakan 'Spanyol' karena ada variasi besar dalam gaya dan bahan dari provinsi ke provinsi.

T: Tapi mungkin ada beberapa tema dasar yang dibagikan dari daerah ke wilayah?

A: Tentu saja. Jika Anda melihat gaya gastronomi nasional dalam hal bahan dan teknik, mudah untuk melihat aspek-aspek umum dari masakan Spanyol. Sejauh bahan pergi, kata kunci segar dan dasar. Beberapa hidangan mengandalkan kombinasi kompleks rasa halus dan rempah-rempah serta rempah-rempah eksotis. Bahan dasar untuk banyak hidangan adalah bawang, bawang putih, minyak zaitun dan mungkin tomat. Tambahkan ke berbagai herbal dan rempah-rempah yang terbatas – pimenton, saffron, peterseli, rosemary, teluk dll. Daging yang diawetkan dari bagian utara Spanyol seperti chorizo ​​adalah tambahan yang umum, tetapi belum tentu fokus utama hidangan – alih-alih melihat ke potongan daging sapi, ayam, babi dan ikan dan / atau makanan laut yang sederhana dan segar. Akhirnya, jangan lupakan iringan dasar seperti pulsa dan nasi.

T: Dan teknik?

J: Makanan Spanyol sering dianggap berminyak, dan bukan tanpa alasan. Menggoreng dalam minyak zaitun mungkin adalah teknik memasak utama, bersama dengan memanggang (a la parilla) dan memanggang daging (asados). Tetapi dengan minyak zaitun extra virgin yang luar biasa dan penggunaan yang bijaksana, menggoreng memberi sentuhan khas bagi banyak hidangan Spanyol.

T: Jadi, jika Anda akan membuat hidangan 'gaya Spanyol' ad hoc untuk makan malam malam ini, apakah itu?

A: Nah, inilah yang saya lakukan beberapa minggu lalu yang bekerja dengan sangat baik. Dalam panci berbahan dasar berat, panas bawang putih cincang dalam minyak zaitun berkualitas tinggi cukup untuk menghilangkan sengatannya. Goreng beberapa potong pancetta, atau bacon atau ham atau bahkan chorizo ​​dan kemudian masukkan sekaleng kacang mentega matang. Di panci lain, rebus sedikit asparagus hijau – Saya menggunakan penggorengan kecil yang tertutup hanya dengan satu sendok makan atau dua air sehingga mereka mendidih daripada mendidih, dan kemudian menambahkan ke dalam campuran. Taburkan banyak lubang dengan lemon, minyak zaitun lebih banyak jika diperlukan dan beberapa peterseli cincang segar. Sajikan dengan roti segar yang kering untuk makan siang yang lezat. Ini mungkin bukan hidangan asli Spanyol, tapi tentu saja memiliki gaya yang tepat untuk itu.

Pengaruh Latin pada bahasa Spanyol

Bahasa Spanyol, seperti bahasa Italia dan Prancis, disebut bahasa Roman. Alasannya karena itu memiliki pengaruh yang ditandai bahasa Latin (Romawi) pada kosa katanya seperti dua bahasa lainnya yang disebutkan di atas.

Karena negara Spanyol tetap di bawah pengaruh Romawi selama berabad-abad hingga mereka memberi nama "Semenanjung Iberia", bahasa Spanyol telah meminjam banyak dari bahasa Latin. Berikut adalah beberapa contoh yang menggambarkan hal ini.

Air disebut Agua dalam bahasa Spanyol dan Aqua dalam bahasa Latin. Roh disebut Alma dalam bahasa Spanyol dan Anima dalam bahasa Latin. Nomor satu disebut Uno dalam bahasa Spanyol dan tidak ada dalam bahasa latin. Dua disebut dos dalam bahasa Spanyol dan duo dalam bahasa Spanyol. Tiga adalah sama dalam kedua bahasa yaitu Tres. Demikian pula kesamaan di hari-hari minggu juga mencolok. Dalam bahasa Spanyol, Senin disebut Lunes; dalam bahasa Latin Lunae. Selasa adalah Martes di Spanyol; dalam bahasa Latin Martis. Sabtu adalah Sabado di Spanyol; Sabbatum dalam bahasa Latin. Jika kita bergerak menuju bulan-bulan dalam setahun, kesamaan yang sama menanti kita. Agustus adalah Agosto dalam bahasa Spanyol dan Agustus dalam bahasa Latin. Oktober adalah Octubre dalam bahasa Spanyol dan Oktober dalam bahasa Latin dan seterusnya.

Bahkan dalam bentuk kata, kita menemukan kesamaan yang menakjubkan. Misalnya kami di Spanyol adalah Nosotros sementara dalam bahasa Latin nosalteros. Mereka dalam bahasa Spanyol adalah vosotros dan dalam bahasa Latin itu adalah vosalteros.

Jadi dari penelitian di atas kami menyimpulkan bahwa bahasa Spanyol telah meminjam banyak dari bahasa Latin dalam hal kosakata serta tata bahasa.

Kebutuhan yang Meningkat untuk Layanan Transkripsi dan Terjemahan Bahasa Spanyol

Jumlahnya mungkin mengejutkan, tetapi bahasa Spanyol adalah bahasa asli untuk lebih dari 340 juta orang dan jumlahnya bertambah setiap hari. Ini telah menjadi salah satu dari lima bahasa yang paling umum digunakan di dunia dan negara-negara Amerika Latin menjadi pemain besar dalam bisnis global seiring pertumbuhan ekonomi mereka.

Dengan peningkatan pariwisata di Spanyol dan Meksiko, dan populasi imigran yang berkembang di AS, mudah untuk melihat di mana terjemahan dan transkripsi bahasa Spanyol diperlukan untuk budaya ini untuk bergabung di tingkat global.

Bisnis Global – Transkripsi & Terjemahan Bahasa Spanyol

Untuk perusahaan-perusahaan yang memperluas bisnis mereka, Spanyol biasanya merupakan pilihan pertama untuk pemasaran, dan terjemahan adalah cara tercepat untuk mem-porting materi pemasaran yang ada sehingga dapat digunakan di pasar luar negeri. Langkah penting ketika seseorang menganggap bahwa komunitas berbahasa Spanyol adalah berbagi ekonomi global besar-besaran dalam produk, jasa, pengaruh budaya atas bisnis dan lembaga, dll. Hal ini terutama berlaku di Amerika Serikat, di mana populasi Hispanik telah mengambil alih sebagai kelompok minoritas terbesar.

Transportasi dan telekomunikasi, termasuk web, telah membawa perusahaan ke dalam komunikasi yang lebih dekat, menciptakan jaringan global yang telah meningkatkan kecepatan di mana data dan perjalanan barang-barang keras, transaksi bisnis dilakukan, akun ditangani, dll. Sementara bisnis global lebih banyak berurusan dengan Spanyol karena mereka memasarkan di luar negeri, fokus utama pada bisnis di mana layanan terjemahan bahasa Spanyol yang bersangkutan ada di AS

Ketika ada sedikit kebutuhan untuk terjemahan bahasa Spanyol, seperti bisnis di AS yang dijalankan oleh pembicara Spanyol untuk pembicara Spanyol (misalnya, TV dan radio), layanan transkripsi bahasa Spanyol adalah semua yang diperlukan. Hal yang sama berlaku untuk bisnis Puerto Rico, lembaga pemerintah, dan organisasi yang mencari layanan bahasa (Puerto Rico adalah negara persemakmuran Amerika Serikat dan penduduknya adalah warga negara AS.)

Namun, di sebagian besar Amerika Serikat, transkripsi Spanyol diikuti oleh terjemahan ke dalam bahasa Inggris, jauh lebih populer dan mencakup bidang luas bisnis dan pekerjaan pemerintah seperti:

  • Pemasaran – dan offline untuk imigran untuk tujuan bisnis
  • Bisnis – Transkripsi bahasa Spanyol dan terjemahan konferensi, rapat dan dialog delegasi asing antara bisnis dan / atau pejabat pemerintah
  • Hukum – Biasanya penegakan hukum, wawancara tersangka dan saksi, 911 panggilan, dengar pendapat pengadilan dan deposisi
  • Medicolegal – Seringkali untuk dengar pendapat yang mencakup masalah Urusan Veteran yang berasal dari penduduk asli Puerto Rico yang bertugas di Angkatan Bersenjata AS (pemerintah lokal di Puerto Rico melakukan bisnis di Spanyol tetapi pemerintah federal – di mana Urusan Veteran adalah bagian – melakukan bisnisnya di Bahasa Inggris – bahkan di Puerto Rico.
  • Kesehatan
  • Kelompok fokus – Politik, pemasaran dan penelitian, kesehatan masyarakat, dll.
  • Subtitel Televisi dan teks tertutup
  • Perjalanan dan Turisme

Kebingungan dengan Istilah Transkripsi Bahasa Spanyol

Penting untuk dicatat bahwa ada perbedaan antara terjemahan dan transkripsi dan untuk menghindari kebingungan, keduanya tidak boleh dipertukarkan, meskipun beberapa agen transkripsi melakukan hal itu. Ini telah menyebabkan beberapa kesalahpahaman antara klien dan layanan bahasa – dan bahkan antara karyawan layanan bahasa (misalnya, antara manajer proyek dan ahli bahasa). Seorang klien mungkin menyatakan bahwa dia ingin rekaman Spanyol ditranskripsikan – berpikir bahwa dia akan menerima transkrip bahasa Spanyol. Namun, layanan bahasa memahami permintaannya sebagai menerjemahkan audio Spanyol "on the fly" ke dalam teks bahasa Inggris.

Transkripsi Audio Spanyol

Transkripsi audio melibatkan mengubah kata yang diucapkan menjadi versi tertulis atau cetak dalam bahasa yang sama dan dengan demikian adalah monolingual – yang berarti bahwa audio Spanyol ditranskripsikan ke dalam teks Spanyol.

Layanan Terjemahan / Terjemahan Audio Spanyol (TT)

Transkripsi / terjemahan audio (TT) adalah kombinasi dari layanan transkripsi dan terjemahan. Ini adalah proses pertama mengambil rekaman bahasa Spanyol dan menyalinnya sebagai teks Spanyol. Transkrip itu kemudian diterjemahkan ke dalam teks bahasa Inggris. Kedua dokumen tersebut disajikan kepada klien.

Untuk menghindari dialog yang rumit, beberapa agensi menggunakan istilah "translikasi" ketika mengacu pada transkripsi / terjemahan. Sebagai contoh, jauh lebih mudah untuk menggunakan kata transklikasi dan variannya daripada transkripsi / penerjemah yang dituliskan / diterjemahkan, dan sebagainya. Masih lebih umum untuk mendengar atau melihat penggunaan istilah transkripsi / terjemahan.

Beberapa layanan menawarkan terjemahan audio "on the fly", di mana audio / video dalam bahasa Spanyol diterjemahkan ke dalam teks bahasa Inggris ketika sedang didengarkan. Sebenarnya tidak ada transkripsi sejati yang terlibat – meskipun kadang-kadang transkrip kasar dapat dihasilkan jika pidato sulit untuk dipahami. Meskipun ini dapat menghasilkan hasil yang lebih cepat dan jauh lebih murah, keakuratan pesan dapat dikurangi. Jenis terjemahan ini sering digunakan dalam pemasaran untuk tujuan penelitian dan pertemuan bisnis tetapi tidak sesuai untuk proyek di mana akurasi sangat penting.

Karena pertumbuhan dan jangkauan populasi berbahasa Spanyol, menjadi lebih penting bagi organisasi individu untuk memastikan lokalisasi, kejelasan dan kohesi pesan mereka sehingga konten tersebut sejalan dengan target audiens. Terjemahan audio Spanyol, transkripsi, dan TT / transkasi ketika ditangani secara profesional, dapat membantu hampir semua pasar untuk memastikan bahwa pesan tersebut ditafsirkan dan dikirimkan dengan benar.

Cara Menggunakan Future Tense dalam Probabilitas atau Probabilitas Spanyol ke Ekspres

Hari ini Anda akan belajar bagaimana menggunakan masa depan tegang dalam bahasa Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Seorang "caballero" (pria) yang berlangganan buletin berbahasa Spanyol saya mengirim saya pertanyaan awal pekan ini. Dia bertanya:

Anna, aku sedang mempelajari present tense dalam bahasa Spanyol sekarang. Saya diberitahu oleh instruktur saya bahwa Anda dapat menggunakan tempo masa depan Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Apakah ini benar? Dalam bahasa Inggris kami menggunakan present tense untuk menyatakan probabilitas atau dugaan. Kami akan menggunakan present tense untuk mengatakan "Ini mungkin 7:30." Atau untuk mengatakan, "Saya ingin tahu siapa yang memiliki mobil Anda," atau untuk mengatakan "John mungkin memiliki mobil Anda." Benarkah di Spanyol Anda akan menggunakan masa depan tegang untuk mengatakan hal-hal seperti itu? Jika ya, bisakah Anda menjelaskan dan memberikan beberapa contoh. Gracias! "

Nah, jawabannya adalah "sí," Anda dapat menggunakan masa depan bahasa Spanyol untuk mengekspresikan probabilitas atau dugaan dalam bahasa Spanyol. Perhatikan contoh-contoh berikut ini:

¿Saya pregunto quién tendrá tu auto?
Aku ingin tahu siapa yang punya mobilmu?

Ungkapan berikut juga bisa diungkapkan dalam bahasa Spanyol menggunakan tense masa depan:

John mungkin punya mobilmu.
John tendrá tu auto.

Contoh lebih lanjut:

Pertanyaan: ¿Me pregunto qué hora es?
Aku ingin tahu jam berapa sekarang?
Jawaban: Seran las 6:30.
Mungkin jam 6:30.

Pertanyaan: ¿Quién golpea la puerta tan tarde?
Siapa yang mengetuk pintu begitu larut?
Jawaban: Será James.
Mungkin Yakobus. (Orang yang menjawab tidak yakin apakah itu James atau orang lain siapa
ada di pintu)

Bayangkan: Anda akan memiliki beberapa tamu di Anda
rumah dan Anda tidak yakin apa yang akan mereka sukai untuk makan.
Dan Anda berkata: ¿Querrán pollo o carne?
Saya ingin tahu apakah mereka ingin ayam atau steak?

Bayangkan: Perdí mi oportunidad de ver la película.
Saya kehilangan kesempatan untuk menonton film. (Mungkin karena saya datang terlambat.)
Tanggapan: Podrás verla más tarde.
Anda mungkin bisa menontonnya nanti.

Bayangkan: Beth no contesta el teléfono.
Beth tidak menjawab teleponnya.
Tanggapan: Estará ocupada.
Dia mungkin sibuk.

Ini mengakhiri pelajaran hari ini.

Cara Belajar Bahasa Spanyol: Pro dan Kontra Semua Pilihan

Tidak ada keraguan tentang itu: sekarang adalah waktu yang tepat untuk belajar bahasa Spanyol. Pertanyaan di benak banyak calon siswa adalah metode belajar mana yang harus dipilih! Artikel ini akan menguraikan pro dan kontra dari berbagai cara belajar bahasa Spanyol sehingga Anda dapat memutuskan opsi mana yang terbaik untuk Anda.

Hadiri Kelas Bahasa Spanyol

Keuntungan

  • Para siswa memiliki waktu yang ditetapkan untuk kelas yang menetapkan rutinitas.
  • Ada guru "nyata" yang tersedia untuk menjawab pertanyaan dan mengklarifikasi setiap keraguan; empati dengan siswa mendorong pembelajaran dan komunikasi.
  • Kesempatan untuk berteman dengan siswa lain – belajar bahasa seharusnya menyenangkan!

Kekurangan

  • Anda harus pergi ke tempat di mana kelas berlangsung dan tetap berpegang pada jadwal waktu.
  • Kelas tatap muka lebih mahal.
  • Anda biasanya tidak dapat menggantikan kelas yang Anda lewatkan.

Belajar Bahasa Spanyol Online

Keuntungan:

  • Kursus online tersedia 24 jam sehari, dari rumah Anda sendiri.
  • Mereka lebih murah daripada kursus tatap muka.
  • Beberapa kursus online menawarkan tutorial video.

Kekurangan

  • Mereka lebih mudah diabaikan karena tidak ada komitmen terhadap kursus online.
  • Tidak ada jadwal yang ditetapkan dan karena itu tidak ada rutinitas.
  • Anda tidak dapat belajar dari siswa lain karena tidak ada interaksi.
  • Belajar tidak secepat dalam kursus di negara berbahasa Spanyol.

Belajar bahasa Spanyol di Spanyol

Keuntungan:

  • Tidak ada tempat yang lebih baik untuk belajar bahasa daripada di negara di mana ia diucapkan.
  • Serta belajar bahasa Spanyol Anda mendapatkan wawasan tentang budaya negara.
  • Anda dapat bertemu orang baru, dan bukan hanya orang asli – beberapa mungkin dari seluruh dunia.
  • Ini adalah pengalaman hidup yang luar biasa.
  • Anda dapat mengakses lebih banyak materi pembelajaran seperti radio lokal, surat kabar, TV dan bahkan penduduk asli dengan siapa Anda dapat berinteraksi dan mengajukan pertanyaan.

Kekurangan

  • Itu bisa lebih mahal.
  • Ada kecenderungan bagi siswa untuk menghabiskan waktu hanya dengan orang-orang yang berbicara bahasa pertama mereka, dan karena itu belajar kurang dari yang mereka harapkan.

Singkatnya, kebanyakan orang akan setuju bahwa cara terbaik untuk belajar bahasa Spanyol adalah di Spanyol. Menggabungkan ketiga metode akan memaksimalkan hasil Anda; memulai kursus di sekolah bahasa Spanyol di Spanyol tetapi menggunakan internet sebagai sarana untuk berlatih setelah kelas. Coba unduh podcast gratis dan gunakan daftar kosakata daring untuk memperluas pengetahuan Anda untuk melengkapi apa yang Anda pelajari di kursus Anda!

¡Mucha suerte y hasta pronto!

Kapan Menggunakan Bahasa Spanyol Verba Ir dan Venir

Satu pertanyaan yang sering dihadapi siswa bahasa Spanyol adalah ketika menggunakan kata kerja bahasa Spanyol dan venir. Dengan kata lain, kapan harus mengatakan saya akan datang dan kapan harus mengatakan bahwa saya akan pergi?

Bahkan, ketika menggunakan kata kerja "venir" sebagai lawan dari "ir" adalah topik dalam bahasa Spanyol yang selalu membuat saya gila ketika saya pertama kali mulai belajar bahasa. Saya tidak dapat mengingat berapa kali saya berkata kepada seorang teman Latino di telepon atau di tempat lain "Vengo a tu casa" (Saya datang ke rumah Anda) atau "Vengo a la tienda ahora" (Saya datang ke toko sekarang) atau frasa serupa. Hanya untuk dikoreksi dan diceritakan "Tidak, sepeser pun." "(" Tidak, katakan padaku 'kamu akan pergi' ")

Tanggapan saya biasanya, sesuatu seperti, "Saya datang ke rumah Anda, saya akan ke rumah Anda. Apa bedanya?"

Nah, dalam bahasa Inggris percakapan Amerika tidak ada perbedaan. Dalam bahasa Inggris percakapan Amerika, saya dapat mengatakan, "Saya akan datang ke rumah Anda." Atau saya bisa mengatakan, "Saya akan ke rumah Anda." Dan saya dapat mengatakan salah satu tanpa takut dikoreksi bahkan oleh seorang sarjana Inggris, kecuali tentu saja, itu adalah seorang sarjana Inggris dari Inggris. Perhatikan bahwa aturan Inggris Inggris tentang kapan harus menggunakan datang vs. pergi identik dengan bahasa Spanyol aturan kapan harus menggunakan venir vs. ir.

Tidak seperti bahasa Inggris percakapan Amerika, kata kerja untuk datang (venir) dan pergi (ir) tidak dapat dipertukarkan dalam bahasa Spanyol.

Aturan buku pelajaran bahasa Spanyol adalah bahwa Anda tidak dapat datang (venir) ke lokasi lain selain di mana Anda berada saat itu. Anda hanya dapat pergi (ir) ke lokasi yang berada di suatu tempat selain di mana Anda berada pada saat itu. "Venir" digunakan untuk merujuk ke lokasi Anda saat ini. Di mana Anda berada saat itu. Atau dalam arti yang jauh lebih besar, kota, negara bagian atau negara di mana Anda saat ini.

Seperti yang saya katakan, itulah aturan buku teks. Tetapi saya memiliki aturan praktis saya sendiri. Dan itu telah bekerja dengan baik selama bertahun-tahun. Dan sekarang saya ingin membaginya dengan Anda …

Saya memikirkan kata kerja bahasa Spanyol "venir" dengan cara yang sama yang saya pikirkan dari kata kerja bahasa Inggris "to arrive" ("llegar")

Tentunya, saya tidak akan memberi tahu teman di telepon, dalam bahasa apa pun, bahwa "Saya tiba di rumah Anda sekarang" ketika saya masih di rumah hanya mengenakan jaket saya. Yah, mungkin saya akan melakukannya jika saya menggunakan ponsel saya dan dia tidak tahu di mana saya sebenarnya berada dan saya tidak ingin dia menyadari betapa terlambatnya saya nantinya. Tapi bukan itu yang saya coba buat.

Jika dalam bahasa Inggris, saya tidak akan menggunakan kata kerja "untuk tiba," maka saya tidak akan menggunakan kata kerja "venir (to come)" dalam bahasa Spanyol.

"Por ejemplo" (misalnya), jika saya siap untuk meninggalkan rumah saya untuk pergi ke rumah teman, saya tidak akan menelepon dan berkata "Saya tiba di rumah Anda sekarang" (kecuali seperti yang disebutkan di atas).

Jadi saya tidak akan menggunakan kata kerja bahasa Spanyol "venir" dalam kasus ini. Sebaliknya, saya akan menggunakan "ir" (untuk pergi) atau "irse" (untuk pergi).

Voy a tu casa ahora (saya akan ke rumah Anda sekarang)

Ya saya voy ahora (saya berangkat sekarang)

Saya harap ini membantu Anda menentukan kapan menggunakan kata kerja "venir" dan kapan menggunakan "ir."

Cara Mengucapkan Selamat Hari Thanksgiving dalam Bahasa Spanyol dan Belajar Kata-kata Kosakata Spanyol

Dalam pelajaran bahasa Spanyol tentang kosakata ini, Anda akan belajar bagaimana mengucapkan Selamat Hari Thanksgiving dalam bahasa Spanyol. Pelajaran ini juga untuk mempelajari kosakata bahasa Spanyol. Ini adalah bagaimana Anda mengatakan Happy Thanksgiving dalam Bahasa Spanyol:

"¡Feliz día de Acción de Gracias!"

Tetapi saya juga mendengar para pembicara Spanyol mengatakan:

Feliz Día del Pavo (Selamat Hari Turki)

Jelas, Thanksgiving bukanlah salah satu "festivos" (liburan) yang mereka rayakan di sini di Kolombia. Sekarang mari kita pelajari beberapa kata kosakata bahasa Spanyol baru:

1. Echar – untuk menembak, untuk kick-out

PEMBERITAHUAN: Ada sejumlah definisi untuk kata "echar" tetapi hari ini kita akan menggunakannya untuk "memecat" atau "menendang keluar".

La echaron del trabajo por molestar a los otros empleados.

(Mereka mengusirnya dari pekerjaan karena mengganggu karyawan lain.)

Kata kerja "despedir" adalah cara "lebih baik" untuk mengatakan bahwa seseorang dipecat.

La despedieron del trabajo por molestar a los otros empleados.

(Mereka memecatnya dari pekerjaan karena mengganggu karyawan lain.)

2. Garras – cakar

Elón tiene garras definidas / afiladas.

(Singa itu memiliki cakar yang tajam.)

3. Afilado – tajam

Este cuchillo está muy afilado.

(Pisau ini sangat tajam.)

4. Atrapar – untuk menangkap

El jugador trató de atrapar la pelota.

(Pemain mencoba menangkap bola.)

5. Agarrar – untuk mengambil, untuk menangkap

Si lo agarro, lo mato!

(Jika aku menangkapnya, aku akan membunuhnya!)

Salah satu teknik yang saya gunakan untuk mengingat kata "agarrar" adalah dengan memperhatikan bahwa jika saya menjatuhkan huruf pertama "a" dan huruf terakhir "r" Saya mendapatkan kata "garra" (cakar). Jadi saya memikirkan kata kerja "agarrar" sebagai "mencakar." Saya tahu "mencakar" tidak persis sama dengan meraih tetapi teknik ini memang membantu saya mengingat kata "agarrar."

Belajar Online Bagaimana Berbicara Bahasa Spanyol – Pelajaran Bahasa Spanyol Mudah

Mengapa penting bagi siapa saja untuk belajar online tentang cara berbicara bahasa Spanyol? Mengapa bahasa Spanyol lebih penting daripada bahasa kedua lainnya? Bahasa Spanyol dituturkan oleh lebih dari 500 juta orang di lebih dari 20 negara berbeda di seluruh dunia. Tidak hanya itu tetapi bahasa Spanyol adalah bahasa kelima di internet! Bahasa Spanyol juga kaya dalam tradisi sastra dan telah menggandakan permintaannya dalam satu dekade terakhir saja.

Untuk belajar online bagaimana berbicara bahasa Spanyol terbukti menjadi alat pembelajaran yang efektif bagi siapa saja yang mau belajar. Teknologi juga memudahkan para siswa untuk berinteraksi dengan instruktur mereka secara online. Jadi Anda tidak perlu berkompromi dengan cara yang Anda inginkan untuk belajar, Anda tahu Anda mendapatkan yang terbaik dari kedua dunia saat Anda belajar online bagaimana berbicara bahasa Spanyol. Sangat mudah dan nyaman; Anda tidak perlu meninggalkan kenyamanan rumah Anda. Buka saja komputer Anda dan mulailah!

Apakah Anda salah satu dari wisatawan yang ingin pergi dari kelompok wisata yang dipandu penuh sesak dan hanya ingin pergi dengan cara Anda sendiri? Tidakkah Anda hanya ingin menjelajahi negara tanpa bergantung sepenuhnya pada pemandu wisata Anda? Belajar online bagaimana berbicara bahasa Spanyol dapat membantu Anda dalam banyak hal yang belum pernah Anda pikirkan. Hanya dengan mengetahui beberapa kata dasar dan frasa sederhana dapat berarti perbedaan antara tersesat atau menjelajahi tempat persembunyian rahasia baru yang belum dipetakan! Anda dapat pergi dan menjelajahi pasar yang menarik dan berbelanja tanpa merasa terintimidasi dan tawar-menawar sedikit di sana-sini. Duduk di restoran atau kedai kopi yang bagus tanpa merasa kewalahan dengan menu. Pikirkan banyak kemungkinan dengan apa yang dapat dilakukan Pembelajaran Spanyol untuk Anda!

Jika Anda bukan pelancong, mungkin Anda hanya seseorang yang menginginkan peluang kerja yang lebih baik. Percaya atau tidak, karyawan bilingual memiliki lebih banyak peluang untuk mendapatkan pekerjaan secara lokal atau di luar negeri daripada seseorang yang hanya bisa berbicara satu bahasa. Bahkan, jika Anda bilingual, Anda memiliki peluang bagus untuk dipekerjakan dan dipindahkan oleh perusahaan internasional. Anda tidak akan dibatasi oleh kurangnya bahasa Anda tahu bagaimana, tetapi lebih banyak pintu akan terbuka untuk Anda.

Untuk seorang pengusaha, Belajar bahasa Spanyol untuk bisnis dapat mendatangkan lebih banyak investasi dan peluang. Jika Anda pernah merasa frustrasi dengan kendala bahasa antara Anda dan mitra bisnis Anda, maka itu bisa menjadi investasi yang baik bagi Anda untuk belajar online bagaimana berbicara bahasa Spanyol. Ini akan menghemat banyak waktu, uang, dan sumber daya ketika Anda dapat berkomunikasi dengan baik satu sama lain.

Ketika Anda memutuskan untuk belajar online bagaimana berbicara bahasa Spanyol, kenyamanan belajar di rumah ada di tangan Anda. Setelah online Anda dapat dengan mudah mengunduh perangkat lunak (mp3), dan Anda dapat menjadi pembicara bahasa Spanyol dalam waktu singkat! Cukup lekatkan diri pada studi ini, dan Anda akan melihat betapa sederhananya itu.

Bagaimana Mengatakan "Aku Merindukanmu" dalam bahasa Spanyol – Mempelajari Kata dan Frasa Kosakata Bahasa Spanyol

Dalam pelajaran tentang mempelajari kosakata dan frasa bahasa Spanyol, saya akan membahas bagaimana mengatakan "Aku merindukanmu" dalam bahasa Spanyol serta bagaimana mengatakan "Aku merindukan" seperti "Aku ketinggalan kereta." Sekitar sebulan yang lalu, saya menerima email dari seorang pembaca yang bertanya kepada saya bagaimana mengatakan "Aku rindu" dalam bahasa Spanyol. Saya pikir ini akan menjadi topik yang menarik untuk dibahas dalam pelajaran bahasa Spanyol karena ada begitu banyak cara untuk mengatakan "Aku rindu" dalam bahasa Spanyol.

Pertama-tama, saya akan memberi tahu Anda bagaimana mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang atau melewatkan sesuatu dalam bahasa Spanyol. Ketika merindukan seseorang atau sesuatu, di Amerika Latin kami menggunakan kata kerja "extrañar."

Ekstra mucho.
Aku sangat merindukanmu.

Lebih dari seorang sus amigos.
Anda merindukan teman-teman Anda.

El novio extraña a su novia.
Pacarnya merindukan pacarnya.

Di Amerika Latin, kami juga menggunakan kata kerja "faltarle" untuk mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang.

Me haces mucha falta.
Aku sangat merindukanmu.

Namun di Spanyol, mereka menggunakan frasa yang berbeda:

Te echo de menos.
Aku merindukanmu.

Bahasa Spanyol menggunakan kata kerja "perder" untuk berbicara tentang kehilangan bus, taksi, kereta api, pesawat, dll.

Van perder el metro.
Mereka akan ketinggalan kereta.

Ya lo han perdidio.
Mereka telah melewatkannya (el metro).

Yang penting untuk diingat adalah bahwa ketika berbicara tentang menyesali ketiadaan seseorang, Anda harus menggunakan kata kerja "extrañar" atau "faltarle" jika berbicara bahasa Spanyol Amerika Latin. Dan ketika berbicara bahasa Spanyol Eropa, Anda harus menggunakan kata kerja atau frasa "echar de menos" jika Anda ingin mengatakan bahwa Anda merindukan seseorang.

Bagaimana Layanan Penerjemahan Spanyol Dapat Membantu Bisnis Anda Tumbuh

Pasar berkembang secara global yang mengarah ke manfaat ekonomi bagi semua pihak. Pemerintah menandatangani perjanjian perdagangan bilateral yang menguntungkan bagi rakyatnya. Ketika investasi bisnis tumbuh di antara negara-negara dengan bahasa dan budaya yang berbeda, ada kebutuhan yang meningkat akan layanan penerjemahan. Spanyol adalah mitra dagang terbesar ke-7, dari Uni Eropa, di India. Ini menciptakan kebutuhan untuk Layanan Terjemahan Spanyol; untuk memahami dan menerjemahkan tidak hanya dokumen bisnis tetapi juga kontrak hukum, laporan keuangan, dll.

Rising "India – Spanyol" Kerjasama: Merayakan lebih dari 60 tahun hubungan diplomatik India-Spanyol, kedua pemerintah sedang merumuskan rencana aksi untuk mendorong hubungan erat antara kedua negara. Merengkuh penawaran bisnis strategis dan pertukaran ekstravaganza budaya keduanya berada di landasan. Dengan meningkatnya kerja sama dan kerja sama antara lembaga think tank, terjemahan kontrak yang efektif, deposisi surat, dll. Dalam bahasa Spanyol dari bahasa Inggris dan sebaliknya adalah kebutuhan akan jam. Layanan terjemahan profesional sekarang tersedia untuk memudahkan proses.

Memperluas Perdagangan Bilateral: Pertumbuhan ekonomi dan komersial telah substansial dalam dua tahun terakhir antara Spanyol dan India. Ini adalah hasil langsung dari kebijakan seperti 'Penghindaran pajak ganda' dan 'Perjanjian Perlindungan Investasi Bilateral.' Lebih dari 140 perusahaan Spanyol telah berinvestasi di India dalam berbagai bidang seperti listrik, jalan, pelabuhan, infrastruktur, telekomunikasi, tekstil, dll. Sementara lebih dari 39 perusahaan India dan ratusan anak perusahaan telah membuka koridor ekspor dengan Spanyol di bidang organik, tekstil, bahan kimia, suku cadang otomotif, dll. Perdagangan yang berkembang ini menciptakan kebutuhan akan layanan terjemahan yang kompeten.

Korelasi Budaya dan Akademis: Ada juga pertukaran budaya yang kuat antara kedua negara. Sebuah platform untuk mempromosikan aliansi Indo-Spanyol untuk pertunjukan oleh rombongan dan pengrajin telah dibentuk. Siswa adalah bagian dari program pertukaran, yang menghasilkan persyaratan penerjemah bahasa Spanyol yang berkualitas untuk mempermudah pekerjaan administrasi.

Terjemahan yang terbaik: Menerjemahkan dokumen tidak berarti konversi 'kata demi kata'. Mengakomodasi budaya, tradisi dan metafora membentuk inti dari terjemahan yang akurat. Penerjemah Spanyol yang baik akan mengalir dengan suasana bisnis atau dokumen hukum, memenuhi persyaratan kliennya.

Di bawah ini adalah beberapa petunjuk yang menunjukkan perbedaan antara dokumen yang diterjemahkan secara profesional versus armatur:

· Mengetahui jargon hukum kedua bahasa adalah suatu keharusan.

· Penerjemah harus memiliki latar belakang bisnis.

· Nuansa budaya harus ditangani secara akurat.

· Persyaratan harus diterjemahkan sesuai dengan yurisdiksi mereka.

· Kepatuhan terhadap deadline sangat penting.

· Perjanjian non-disclosure adalah suatu keharusan.